第260章:不用感谢我-《重生:火热1990》


    第(2/3)页

    工业图纸!

    在翻译行业中,会议记录是最容易翻译的,然后是什么文书,书籍,传记,电影之类的。

    最难的就是化工业书籍和特别专业的著作。

    其中,工业图纸需要翻译人员具备一定的工业知识。

    否则你翻译过来,根本不知道如何表达。

    或者说,一个工件在国外叫一个名字,国内一个名字。

    你得把两个名字,一个工件的称呼统一起来。

    是否需要单独创造一个名词翻译过来,这需要很强的专业知识。

    王悦默默不说话,心中祈祷:千万别太复杂啊!

    随后王悦猛然想到一件事情。

    小声问着:“张兰,这不是有偿翻译吗?”

    “对啊。”

    “那价钱?”

    “先亮招,再谈钱。”

    王悦点点头。

    是骡子是马,那得溜一溜在定价。

    来到三楼的资料室。

    霍家齐将图纸摊开,随便抽出一张,递给王悦:“你看看这上面说的什么?”

    王悦结果图纸,粗略的看一眼。

    发现几乎没什么难度。

    这是一张关于喷砂工艺的图纸。

    王悦说道:“大概是喷砂的注意事项,0.05钢珠,1MP,表面处理,油漆调配等。”

    霍家齐又拿出一张:“这个呢?”

    “钢板下料后的热处理。”

    “这个。”霍家齐再次拿一张。

    王悦流利的回答:“承重梁的尺寸和倒角。”

    霍家齐欣慰的点点头。

    虽然他也看不懂日文,但一些符号还是国际通用的。

    王悦说的数据和自己猜测差不多。

    王悦也感觉怪异,就这?

    就这?

    这也太简单了吧?

    正儿八经的工业图纸自己也接触过。

    那是老师带头翻译的图纸,那专业术语让人头皮发麻。

    霍家齐拿出来的图纸……好像并不是那么难啊!

    霍家齐说道:“这是一份关于后桥总成的图纸,我们需要翻译成中文,特别是各种工艺处理,不能有一丝错误。”

    王悦点点头,怪不得。

    原来只是一份后桥,貌似应该是安装在三轮车上的吧?

    不过这与王悦无关。

    只要给钱翻译就行了。

    张兰说道:“老霍,水平可以吧?你给你机会。”

    霍家齐看着一张娃娃脸的张兰说道:“给我啥机会啊?”
    第(2/3)页